Объектный падеж с инфинитивом
Аналогично с большинством инфинитивных конструкций, у "Объектного падежа с инфинитивом" совсем нет подобий в русском языке, а перевод его осуществляется с помощью дополнительного придаточного предложения.
Структура Объектного падежа с инфинитивом
Данная конструкция инфинитива представляет собой совокупность местоимения или существительного, находящихся в объектном падеже, с Indefinite Infinitive в страдательном или действительном залоге.
Функция Объектного падежа с инфинитивом
В предложении на конструкцию с инфинитивом наложена функция сложного дополнения. По этой причине в русскоязычных учебниках граматики "Объектный падеж с инфинитивом" часто носит название Complex Object.
Употребление Объектного падежа с инфинитивом
Конструкцию «Объектный падеж с инфинитивом» употреблять достаточно легко, так как в нее могут входить только определенные глаголы, которых немного. Эти глаголы подразделяются на группы, в них инфинитив имеет частицу to. При этом одна группа является исключением, где частица to отсутствует.
Группы глаголов Объектного падежа с инфинитивом
Глаголы желания
К этой группе относятся следующие глаголы: to wish, to hate, to want, should\would like, to like и т.д.
Примеры:
Мы бы хотели, чтобы задание было сделано к четвергу. - We would like the task to be done by Thursday.
Она пожелала, чтобы та ночь длилась вечно. - She wished that night to last forever.
Я хочу, чтобы ты послушал меня очень внимательно. - I want you to listen to me very carefully.
Я люблю, когда книги кладут обратно на их места. - I like books to be put back on their places.
Если это предложение будет звучать по другому, в нем все равно будет присутствовать местоимение в объектом падеже (без перевода).
Я люблю, когда книги кладут обратно на их места. - I like it when books are put back on their places.
Глаголы предположения
К ним относятся: to suppose, to find, to know, to expect, to consider, to believe и т.д.
Примеры:
Учитель посчитал, что мое задание было выполнено хорошо. - The teacher considered my task to be done properly.
Она полагала, что шоссе будет очищено от снега на следующий день. - She supposed the highway to be cleared from snow the next day.
Я полагаю, что он прав. - I believe him to be right.
Мы ожидали, что наша собака вернется домой. - We expected our dog to return home.
Примечание
Иногда перед инфинитивом может идти возвратное местоимение вместо объектного:
Молодой человек считал себя благородным по происхождению. - The young man considered himself to be of noble origin.
Глаголы разрешения, приказания
Это глаголы: to allow, to command, to order и др. После любого глагола из этой группы обязательно следует инфинитив в страдательном залоге.Примеры:
Моя сестра не позволила этой ошибке совершиться. - My sister didn't allow that mistake to be made.
Охранник приказал, чтобы багаж был проверен снова. - The guard ordered the baggage to be checked again.
Когда после этих глаголов следует инфинитив в действительном залоге, конструкцию нельзя считать "Объектным падежом с инфинитивом", так как дополнение становится несложным:
Бабушка не разрешает нам прыгать на наших кроватях. - Grandmother does not allow us to jump on our beds.
Глаголы чувственного восприятия
Это: to see, to feel, to watch, to notice, to hear и др.
За глаголами чувственного восприятия идет инфинитив, пребывающий в действительном залоге без частицы to. В первую очередь здесь имеет значение перевод на русский язык, а не отсутствие частицы to.
Примеры:
Все заметили, как дверь открылась. - Everybody noticed the door open.
Мы слышали, как они упомянули о своих будущих планах. - We heard them mention about their future plans.
Я видел, как/что он перешел дорогу. - I saw his cross the road.
Присутствующий в данной конструкции инфинитив акцентирует внимание на совершенности и на том, что действие завершено:
Я видел, как он начинал переходить дорогу, и как он закончил ее переходить.
Вместо инфинитива в предложение можно ввести причастие, тогда описываемое действие будет рассматриваться в процессе и будет незавершенным:
Я видел, как/что он переходил дорогу. (Я не видел, как он эту улицу перешел от начала до конца). - I saw his crossing the road.
Примечание
1. Глаголы to see и to hear могут передавать не только чувственное восприятие. К примеру, to see иногда переводится как понимать, а to hear – узнавать (о чем-либо). Тогда инфинитивная конструкция со сложным дополнением будет заменена на придаточное предложение. Если это не сделать, смысл будет искажен.
Примеры:
Я вижу (понимаю), что у нас с тобой нет ничего общего. - I see that we have nothing in common.
Я слышал, что ты стал дедушкой. - I heard that you had become a grandfather.
2. Если требуется продемонстрировать, что действие было совершено над предметом, обращаются к причастию прошедшего времени, которое будет стоять после существительного (местоимения) в объектном падеже:
Я видел, как после аварии женщину забрали в больницу. - I saw the woman taken to hospital after the accident.