16:21
Пробки:   1
$
99.0180
104.5016

The Object Participial Constructions with Participle II

Содержание

В случае Объектных причастных конструкций за глаголами чувственного восприятия может следовать не только Participle I, а также Participle II. За данной конструкцией закреплена роль сложного дополнения. Передаваемое конструкцией действие совпадает с действием, которое выражает Объектная Конструкция с инфинитивом. Отметим также, что сказуемое в предложении, содержащем данную конструкцию, чаще всего не имеет формы Present Continuous или Present Simple.

Например:

Я видел, как (что) прохожего ограбили на улице. (Я видел весь процесс от начала до конца). - I saw a passer-by robbed on the street.

Мы слышали, как (что) его имя было несколько раз упомянуто на собрании. - We heard his name mentioned several times at the meeting.

Для сравнения:

I saw how a passer-by was robbed on the street.

We heard that (how) his name was mentioned several times at the meeting.

Глаголы желания и побуждения к действию

В контексте Объектной Причастной Конструкции за глаголами, выражающими побуждение к действию (have, get), а также за глаголами, выражающими желание (would like, want), используется Participle II. Подобный оборот невозможно передать с помощью придаточного предложения. В русском языке нет подобий данной причастной конструкции, как и некоторых других. Именно по этой причине, чтобы не запутаться, мы приводим исключительно примеры с переводом (дословным и литературным).

Примеры:

Я бы хотел мою машину починенную к завтрашнему дню. (дословный перевод) - Я бы хотел, чтобы моя машина была починена к завтрашнему дню. (литературный перевод) - I would like my car fixed by tomorrow.

Мой босс хочет работу законченной как можно скорее. - Мой босс хочет, чтобы работа была закончена как можно скорее. - My boss wants the work finished as soon as possible.

Have и get

В случае употребления Объектной причастной конструкции в предложении следом за глаголами have и get смысловая разница почти неощутима, кроме того, перевод конструкции будет литературным, а не дословным.

Примеры:

Давайте получим/сделаем процесс начатым.(дословный перевод) - Давайте начнем процесс. (литературный перевод) - Let’s get the process started.

Она имеет свое платье заказанным в дорогом бутике. (дословный перевод) - Она заказала свое новое платье в дорогом бутике. (литературный перевод) - She had her new dress ordered from an expensive boutique. (Выделенной частью является Причастная конструкция, а не Past Perfect!)

Глаголы умственной деятельности

В случае употребления причастной конструкции после глаголов умственной деятельности в активном залоге используется Причастие Прошедшего времени.

Примеры:

Учитель посчитал, что тест пройден. (дословный перевод) - Учитель посчитал, что тест пройден. (литературный перевод) - The teacher considered the test passed.

Мы думали (считали) его потерянным в лесу. (дословный перевод) - Мы думали, что он потерялся в лесу. (литературный перевод) - We thought him lost in the forest.

Главная цель обучения - научить думать, а не научить думать каким-то особым образом. Лучше развивать свой собственный разум и учиться думать самим, чем загружать в свою память множеством мыслей других людей. Поддержите наш проект - оформите подписку!
Потапова Алёна

Директор по развитию
Население
8168251543
Умерли за год
52343973
Родились за год
128775438