The Object Participial Constructions with Participle II
В случае Объектных причастных конструкций за глаголами чувственного восприятия может следовать не только Participle I, а также Participle II. За данной конструкцией закреплена роль сложного дополнения. Передаваемое конструкцией действие совпадает с действием, которое выражает Объектная Конструкция с инфинитивом. Отметим также, что сказуемое в предложении, содержащем данную конструкцию, чаще всего не имеет формы Present Continuous или Present Simple.
Например:
Я видел, как (что) прохожего ограбили на улице. (Я видел весь процесс от начала до конца). - I saw a passer-by robbed on the street.
Мы слышали, как (что) его имя было несколько раз упомянуто на собрании. - We heard his name mentioned several times at the meeting.
Для сравнения:
I saw how a passer-by was robbed on the street.
We heard that (how) his name was mentioned several times at the meeting.
Глаголы желания и побуждения к действию
В контексте Объектной Причастной Конструкции за глаголами, выражающими побуждение к действию (have, get), а также за глаголами, выражающими желание (would like, want), используется Participle II. Подобный оборот невозможно передать с помощью придаточного предложения. В русском языке нет подобий данной причастной конструкции, как и некоторых других. Именно по этой причине, чтобы не запутаться, мы приводим исключительно примеры с переводом (дословным и литературным).
Примеры:
Я бы хотел мою машину починенную к завтрашнему дню. (дословный перевод) - Я бы хотел, чтобы моя машина была починена к завтрашнему дню. (литературный перевод) - I would like my car fixed by tomorrow.
Мой босс хочет работу законченной как можно скорее. - Мой босс хочет, чтобы работа была закончена как можно скорее. - My boss wants the work finished as soon as possible.
Have и get
В случае употребления Объектной причастной конструкции в предложении следом за глаголами have и get смысловая разница почти неощутима, кроме того, перевод конструкции будет литературным, а не дословным.
Примеры:
Давайте получим/сделаем процесс начатым.(дословный перевод) - Давайте начнем процесс. (литературный перевод) - Let’s get the process started.
Она имеет свое платье заказанным в дорогом бутике. (дословный перевод) - Она заказала свое новое платье в дорогом бутике. (литературный перевод) - She had her new dress ordered from an expensive boutique. (Выделенной частью является Причастная конструкция, а не Past Perfect!)
Глаголы умственной деятельности
В случае употребления причастной конструкции после глаголов умственной деятельности в активном залоге используется Причастие Прошедшего времени.
Примеры:
Учитель посчитал, что тест пройден. (дословный перевод) - Учитель посчитал, что тест пройден. (литературный перевод) - The teacher considered the test passed.
Мы думали (считали) его потерянным в лесу. (дословный перевод) - Мы думали, что он потерялся в лесу. (литературный перевод) - We thought him lost in the forest.