23:21
Пробки:   3
$
107.7409
114.3149

The Object Participial Constructions with Participle II

Содержание

В случае Объектных причастных конструкций за глаголами чувственного восприятия может следовать не только Participle I, а также Participle II. За данной конструкцией закреплена роль сложного дополнения. Передаваемое конструкцией действие совпадает с действием, которое выражает Объектная Конструкция с инфинитивом. Отметим также, что сказуемое в предложении, содержащем данную конструкцию, чаще всего не имеет формы Present Continuous или Present Simple.

Например:

Я видел, как (что) прохожего ограбили на улице. (Я видел весь процесс от начала до конца). - I saw a passer-by robbed on the street.

Мы слышали, как (что) его имя было несколько раз упомянуто на собрании. - We heard his name mentioned several times at the meeting.

Для сравнения:

I saw how a passer-by was robbed on the street.

We heard that (how) his name was mentioned several times at the meeting.

Глаголы желания и побуждения к действию

В контексте Объектной Причастной Конструкции за глаголами, выражающими побуждение к действию (have, get), а также за глаголами, выражающими желание (would like, want), используется Participle II. Подобный оборот невозможно передать с помощью придаточного предложения. В русском языке нет подобий данной причастной конструкции, как и некоторых других. Именно по этой причине, чтобы не запутаться, мы приводим исключительно примеры с переводом (дословным и литературным).

Примеры:

Я бы хотел мою машину починенную к завтрашнему дню. (дословный перевод) - Я бы хотел, чтобы моя машина была починена к завтрашнему дню. (литературный перевод) - I would like my car fixed by tomorrow.

Мой босс хочет работу законченной как можно скорее. - Мой босс хочет, чтобы работа была закончена как можно скорее. - My boss wants the work finished as soon as possible.

Have и get

В случае употребления Объектной причастной конструкции в предложении следом за глаголами have и get смысловая разница почти неощутима, кроме того, перевод конструкции будет литературным, а не дословным.

Примеры:

Давайте получим/сделаем процесс начатым.(дословный перевод) - Давайте начнем процесс. (литературный перевод) - Let’s get the process started.

Она имеет свое платье заказанным в дорогом бутике. (дословный перевод) - Она заказала свое новое платье в дорогом бутике. (литературный перевод) - She had her new dress ordered from an expensive boutique. (Выделенной частью является Причастная конструкция, а не Past Perfect!)

Глаголы умственной деятельности

В случае употребления причастной конструкции после глаголов умственной деятельности в активном залоге используется Причастие Прошедшего времени.

Примеры:

Учитель посчитал, что тест пройден. (дословный перевод) - Учитель посчитал, что тест пройден. (литературный перевод) - The teacher considered the test passed.

Мы думали (считали) его потерянным в лесу. (дословный перевод) - Мы думали, что он потерялся в лесу. (литературный перевод) - We thought him lost in the forest.

Давай наставления только тому, кто ищет знаний, обнаружив свое невежество. Оказывай помощь только тому, кто не умеет внятно высказать свои заветные думы. Обучай только того, кто способен, узнав про один угол квадрата, представить себе остальные три. Поддержите наш проект - оформите подписку!
Потапова Алёна

Директор по развитию
Население
8172835243
Умерли за год
55483113
Родились за год
136498278