As if\as though
Конструкции для сравнения as if/as though переводятся на русский язык как (будто). После их употребления действие выглядит нереальным, даже если так не кажется изначально. Таким образом, до сравнительной конструкции, в основной части предложения применимы стандартные времена, а после нее задействуют форму Past Perfect (условное предложение третьего типа) или же форму Past Simple (условное предложение второго типа).
Применение Past Simple и Past Perfect
Если проводят сравнение в настоящем времени, то делают выбор в пользу Past Simple. Past Perfect же применимо для прошедшего времени. As if\as though в будущем для сравнения не используются. Прошлое и настоящее здесь не имеют отношения к грамматике, так как в сравнительных конструкциях выступает сослагательное наклонение, совпадающее с формой в Past Simple и Past Perfect.
Настоящее время
Настоящее является общей временной линией для сравнения и действия, тем не менее для основного глагола возможны грамматические формы, как в Present, так и в Past.
Примеры:
Ты себя ведешь, как будто ты маленький ребенок. (То есть и сейчас твое поведение подобно маленькому ребенку). - You behave (Present Simple) as if you were a child.
Он вел себя, как будто он был маленьким ребенком. (В этом случае согласования времен нет, так как мы наблюдаем только одно грамматическое время!) - He behaved (Past Simple) as though he were a child.
Примечание
Для того, чтобы показать в предложении длительность действия, в сравнительной конструкции допускается форма, имеющая схожесть с Past Continuous.
Например:
Мне казалось, что я совершаю самую большую ошибку в своей жизни. - I felt as if I were making the biggest mistake in my life.
Он выглядел так, как будто собирался встать и уйти. - He looked as though he were going to get up and leave.
Прошедшее время
Для сравнительной конструкции в прошедшем времени характерно совершение действия раньше, чем совершение действия согласно грамматическим правилам.
Например:
Она плакала, как будто что-то ужасное случилось. (Это случилось ранее и являлось причиной ее плача). - She was crying (Past Continuous) as if something terrible had happened.
Она улыбается, как будто вспомнила что-то смешное. (То есть она в первую очередь что-то вспомнила (прошедшее время), а уже после этого стала улыбаться). - She is smiling (Present Continuous) as though she had remembered something funny.
Примечание
Like
Сослагательное наклонение не употребимо, если в качестве сравнения задействуют частицу like (как/наподобие)
Например:
But for
При помощи оборота but for (если бы не) можно сильно сократить длину условного предложения второго и третьего типов, без изменения смысла того, что сказано. Подобный оборот способен заменить условную часть предложения. Основная часть может состоять из Might/Could/Would + инфинитив, а также из Might/Could/Would + Have (перфектный инфинитив) + Done.
За but for следует существительное (имя собственное, местоимение) или же герундий. Для употребления but for существует единственное условие - это четкий контекст, который необходим для того, чтобы понять окружающим смысл сказанного, иначе никто ничего не поймет.
Например:
Если бы не дождь, мы бы уже ушли гулять. - But for the rain we would have already gone for a walk. (3-й тип условного предложения)
Если бы не пробки на дорогах, я бы выходил из дома на час позже. - But for the traffic jams I would leave home an hour later. (2-й тип условного предложения)
Оборот but for чаще всего можно встретить в начале предложения, но он может находиться и в середине.
Например:
Они бы обанкротились в прошлом году, если бы не ваша финансовая помощь. - They would have gone bankrupt last year but for your financial help.